Description du projet

Biographie

Katia Kameli

Née en 1973 à Clermont-Ferrand, France.

Vit et travaille à Paris, France.

 

Biographie

Katia Kameli

Née en 1973 à Clermont-Ferrand, France.

Vit et travaille à Paris, France.

Katia Kameli est une réalisatrice et artiste visuelle franco-algérienne. Après avoir obtenu son DNSEP à l’Ecole Nationale des Beaux-arts de Bourges, elle devient membre du Collège-Invisible, post-diplôme des Beaux-arts de Marseille, dirigé par Paul Devautour.

Loin de la logique identitaire qui conçoit le monde sur le mode de la disjonction, son travail repose sur sa propre expérience et son identité plurielle. Protéiforme, il exprime l’entre-deux, l’intermédiaire où le signe d’appartenance est rejeté au profit de la multiplicité pour déjouer le dualisme latent. Sa pratique se fonde alors sur une démarche de recherche : le fait historique et culturel alimente les formes plurielles de son imaginaire plastique et poétique.

Elle présente ici le chapitre 6 de sa série d’installations Stream of Stories, interrogeant la perméabilité des frontières culturelles en démontrant le caractère international de Kalila Wa Dimna. »

2018

Stream of Stories, chapitre 5

Biennale de Rennes, Phakt, Rennes, France.

2017

Tous, des sang-mêlés

Mac Val, Vitry-sur-Seine, France.

2016

What Language Do You Speak Stranger?

The Mosaic Rooms, Londres, Royaume-Uni.

2014

Entry prohibited to foreigners

Havre Magasinet Länskonsthall, Boden, Suède.

2014

WHERE WE’RE AT! Other voices on gender

Bozar, Bruxelles, Belgique.

Portrait

Oeuvres

Le Chakal
Stream of Stories, Chap. 6
2019
Installation
Techniques mixtes
Dimensions variables
Courtesy Katia Kameli

Stream of Stories, Chap. 6
2019
La souris métamorphosée en fille
Installation
Techniques mixtes
Dimensions variables
Courtesy Katia Kameli

Stream of Stories, Chap. 6
2019
La Tortue et les Deux Canards
Installation
Techniques mixtes
Dimensions variables
Courtesy Katia Kameli

« Stream of Stories est une ellipse à travers l’histoire et les narrations autour des fables de La Fontaine et de leurs origines(Panchatantra et Kalila wa Dimna). Il retrace l’influence de la culture littéraire indienne et arabe sur la culture occidentale, une histoire d’influence intellectuelle aux frontières poreuses et qui dépasse les rhétoriques isolationnistes.

La question de la traduction est centrale dans Stream of Stories, car c’est par son intermédiaire que son déplacement s’opère. Chaque transposition adopte une langue, mais surtout une culture différente. La narration varie à l’image des situations sociales et culturelles propres aux différents territoires pris dans ce flux. Visuellement, cela pourrait correspondre à une boucle, qui s’enrichit à chaque tour : s’inspirer de l’histoire précédente pour en recréer une nouvelle.

Ma proposition retrace ce chemin à rebours. Chaque nouveau chapitre, évolue et adopte de nouvelles formes. Que ce soit des collages d’iconographies dorés à la feuille, des sérigraphies, réalisées en différentes langues, des masques d’animaux, des fac-similés de manuscrits, une cartographie, ou encore des vidéos dans lesquelles interviennent traducteurs, spécialistes des fables ou comédiens. »

K.K